< Psaltaren 49 >

1 En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol h7585)
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
15 Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
16 Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< Psaltaren 49 >