< Psaltaren 37 >
1 En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
2 Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
3 Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
4 Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
5 Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
6 Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
7 Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
8 Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
9 Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
10 Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
11 Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
12 Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
13 Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
14 De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
15 Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
16 Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
17 Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
18 Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
19 De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
20 Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
21 Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
22 Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
23 Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
24 Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
25 Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
26 Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
27 Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
28 Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
29 De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
30 Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
31 Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
32 Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
33 Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
34 Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
35 Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
36 Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
37 Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
38 Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
39 Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
40 Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.
Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.