< Psaltaren 37 >

1 En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
2 Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
3 Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
4 Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
5 Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
6 Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
7 Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
8 Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
9 Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
10 Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
11 Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
12 Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
13 Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
14 De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
15 Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
16 Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
17 Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
18 Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
19 De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
20 Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
21 Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
22 Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
23 Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
24 Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
25 Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
26 Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
27 Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
28 Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
29 De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
30 Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
31 Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
32 Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
33 Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
34 Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
35 Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
36 Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
37 Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
38 Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
39 Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
40 Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.
Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.

< Psaltaren 37 >