< Psaltaren 35 >
1 En Psalm Davids. Herre, trät med dem som med mig träta; strid emot dem som på mig strida.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Tag sköld och spjut, och statt upp till att hjelpa mig.
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Drag fram glafven, och beskydda mig emot mina förföljare. Säg till mina själ: Jag är din hjelp.
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Skämme sig, och varde bespottade, alle de som efter mina själ stå; vände tillrygga, och varde till skam, de som mig ondt vilja;
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Varde såsom agnar för väder, och Herrans Ängel bortdrifve dem.
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Deras väg varde mörk och slipper; och Herrans Ängel förfölje dem.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Ty de hafva utan sak ställt mig sin nät till förderf, och hafva utan skuld grafvit mine själ en grop.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Han varde oförsedt öfverfallen, och hans nät, som han ställt hafver, fånge honom; och han varde deruti öfverfallen.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Men min själ fröjde sig af Herranom, och vare glad af hans hjelp.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 All min ben säge: Herre, ho är din like? du som hjelper den elända ifrå den honom för stark är, och den elända och fattiga ifrå sina röfvare.
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Der träda vrång vittne fram, och de vittna öfver mig, dess jag intet skyldig är.
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 De göra mig ondt för godt, att min själ måste vara, såsom hon intet godt gjort hade.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Men jag, när de kranke voro, drog en säck uppå; plågade mig med fastande, och bad träget af hjertat.
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Jag höll mig, såsom det hade varit min vän och broder. Jag gick sorgse, såsom den der sörjer om sine moder.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Men de glädja sig öfver min skada, och församla sig; de halte församla sig emot mig oförsedt; de rifva, och hålla intet upp.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Med dem, som skrymta och begabba för bukens skull, bita de sina tänder tillsamman öfver mig.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Herre, huru länge vill du se häruppå? Fräls dock mina själ ifrå deras buller, och mina ensamma ifrå de unga lejon.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Jag vill tacka dig uti den stora församlingene, och ibland mycket folk vill jag prisa dig.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Låt dem icke glädja sig öfver mig, som mig utan skäl fiender äro; eller begabba med ögonen, som utan skuld hata mig.
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Ty de akta göra skada, och söka falska saker emot de stilla i landena;
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Och gapa med sin mun vidt upp emot mig, och säga: Så, så, det se vi gerna.
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Herre, du ser det, tig icke. Herre, var icke långt borto ifrå mig.
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Uppväck dig, och vaka upp till min rätt, och till mina sak, min Gud och Herre.
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Herre, min Gud, döm mig efter dina rättfärdighet, att de icke skola glädja sig öfver mig.
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Låt dem icke säga i sin hjerta: Så, så, det ville vi. Låt dem icke säga: Vi hafve uppsvulgit honom.
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Skämme sig, och till blygd varde, alle de som glädja sig öfver min ofärd. Varde med blygd och skam iklädde de som berömma sig emot mig.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Berömme och glädje sig de som mig unna, att jag behåller rätt; och alltid säge: Lofvad vare Herren högeliga, den sinom tjenare godt vill.
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Och min tunga skall tala om dine rättfärdighet, och prisa dig dagliga.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。