< Psaltaren 34 >
1 En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
Nitamsifu Yahwe wakati wote, siku zote sifa zake zitakuwa mdomoni mwangu.
2 Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
Nitamsifu Yahwe! walio onewa wasikie na kufurahi.
3 Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
Msifuni Yahwe pamoja nami, kwa pamoja tuliinue jina lake.
4 Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
Nilimuomba Yahwe msaada naye akanijibu, akanipa ushindi juu ya hofu yangu yote.
5 De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
Wale wanao mtazama yeye wana furaha, na nyuso zao hazina aibu.
6 De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
Huyu mtu aliye onewa alilia na Yahwe akamsikia na kumuokoa kwenye matatizo yake yote.
7 Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
Malaika wa Yahwe huweka kambi wakiwazunguka wale wanao muogopa yeye na kuwaokoa.
8 Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
Onjeni muone Yahwe ni mzuri. Amebarikiwa mtu yule ambaye Yahwe ni kimbilio lake.
9 Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
Muogopeni Yahwe, ninyi watu watakatifu wake. Hakuna kupungukikwa kwa wale wanao mhofu yeye.
10 De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
Simba wadogo wakati mwingine hukosa chakula na kuteseka kwa njaa, bali wale wamtafutao Yahwe hawatapungukiwa chochote kilicho kizuri.
11 Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
Njoni, wana, mnisikilize mimi. nitawafundisha ninyi hofu ya Yahwe.
12 Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
Mtu nani aliyepo ambaye anatamani maisha na anapenda kuwa na siku nyingi, ili kwamba aweze kuona vizuri?
13 Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
Hivyo uepushe ulimi wako na uovu na uilinde midomo yako kuongea uongo.
14 Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
Uache uovu na utende mema. Uitafute amani na kuiendea amani.
15 Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
Macho ya Yahwe yako kwenye haki na masikio yake huelekea kulia kwao.
16 Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
Uso wa Yahwe uko kinyume na wale watendao uovu, kuikatilia mbali kumbukumbu yao duniani.
17 Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
Wenye haki hulia na Yahwe husikia na kuwaokoa kwenye matatizo yao yote.
18 Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
Yahwe yu karibu nao waliovunjika moyo, naye huwaokoa waliogandamizwa rohoni.
19 Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
Mateso ya wenye haki ni mengi, bali Yahwe huwaokoa nayo yote.
20 Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
Yeye huitunza mifupa yake yote, hakuna hata mmoja wao utavunjika.
21 Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
Uovu utawauwa waovu. Wale wachukiao haki watahukumiwa.
22 Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.
Yahwe huokoa maisha ya watumishi wake. Hakuna atakaye hukumiwa hata mmoja atafutaye usalama katika yeye.