< Psaltaren 34 >

1 En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود.۱
2 Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.۲
3 Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم.۳
4 Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید.۴
5 De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد.۵
6 De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید.۶
7 Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند.۷
8 Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل می‌دارد.۸
9 Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
‌ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.۹
10 De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
شیربچگان بی‌نوا شده، گرسنگی می‌کشند و اما طالبان خداوند را به هیچ‌چیز نیکو کمی نخواهد شد.۱۰
11 Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
‌ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت.۱۱
12 Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
کیست آن شخصی که آرزومند حیات‌است و طول ایام را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند.۱۲
13 Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز.۱۳
14 Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو در‌پی آن بکوش.۱۴
15 Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان.۱۵
16 Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد.۱۶
17 Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۷
18 Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد.۱۸
19 Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید.۱۹
20 Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
همه استخوانهای ایشان رانگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.۲۰
21 Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد.۲۱
22 Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد.۲۲

< Psaltaren 34 >