< Psaltaren 34 >
1 En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
Ngizayibonga iNkosi ngesikhathi sonke; ukudunyiswa kwayo kuzahlala kusemlonyeni wami.
2 Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
Umphefumulo wami uzazincoma eNkosini; abathobekileyo bazakuzwa bathokoze.
3 Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
Ikhuliseni iNkosi kanye lami, asiliphakamise ibizo layo kanyekanye.
4 Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
Ngayidinga iNkosi, yangiphendula, yasingikhulula kukho konke ukwesaba kwami.
5 De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
Bakhangela kuyo, bakhazimula, lobuso babo kabubanga lenhloni.
6 De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
Lo umyanga wakhala, leNkosi yezwa, yasimsindisa kuzo zonke inkathazo zakhe.
7 Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
Ingilosi yeNkosi imisa inkamba izingelezele labo abayesabayo, ibakhulule.
8 Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
Nambithanini libone ukuthi iNkosi ilungile. Ubusisiwe lowomuntu othembela kuyo.
9 Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
Yesabeni iNkosi, bangcwele bayo, ngoba kakulakuswela kwabayesabayo.
10 De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
Izilwane ezintsha ziyaswela zilambe, kodwa labo abayidingayo iNkosi kabasweli lutho oluhle.
11 Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
Wozani, bantwana, lingilalele, ngizalifundisa ukwesaba iNkosi.
12 Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
Ngubani umuntu ofisa impilo, othanda izinsuku ukuthi abone okuhle?
13 Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
14 Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
Suka kokubi, wenze okuhle, dinga ukuthula, kunxwanele.
15 Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
Amehlo eNkosi akwabalungileyo, lezindlebe zayo kukukhala kwabo.
16 Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
Ubuso beNkosi bumelene labenza okubi, ukuquma ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
17 Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
Bakhala, iNkosi yezwa; iyabakhulula kuzo zonke izinhlupheko zabo.
18 Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
INkosi iseduze labo abalenhliziyo ezephukileyo, iyabasindisa abalomoya odabukileyo.
19 Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
Zinengi inhlupheko zolungileyo, kodwa iNkosi iyamkhulula kuzo zonke.
20 Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
Iyawagcina wonke amathambo akhe, kakwaphulwa lelilodwa kuwo.
21 Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
Okubi kuzambulala okhohlakeleyo; labazonda olungileyo bazalahlwa.
22 Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.
INkosi iyahlenga umphefumulo wenceku zayo; njalo bonke abathemba kuyo kabayikulahlwa.