< Psaltaren 34 >
1 En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
ElikaDavida. Lapho azenza uhlanya ku-Abhimelekhi, owamxotshayo wahamba. Ngizamphakamisa uThixo ngezikhathi zonke; indumiso yakhe izahlala isezindebeni zami.
2 Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
3 Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
Bongani uThixo kanye lami; kasiphakamiseni ibizo lakhe sonke, ndawonye.
4 Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
Ngamdinga uThixo wangiphendula; wangikhulula kukho konke engangikwesaba.
5 De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
Labo abakhangele Kuye bayakhazimula; ubuso babo abungeke bembeswe lihlazo.
6 De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
Isihlupheki lesi samemeza, uThixo wasizwa; wasisindisa kuzozonke inhlupheko zaso.
7 Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
8 Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
9 Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
Mesabeni Uthixo, lina bangcwele bakhe, ngoba labo abamesabayo kabasweli lutho.
10 De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
Izilwane zingaphela amandla zilambe, kodwa labo abamdingayo uThixo kabasweli lutho oluhle.
11 Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
12 Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
Lowo othanda ukuphila abone lezinsuku ezinhle kumele
13 Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
14 Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
15 Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
Amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa ukukhala kwabo;
16 Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
ubuso bukaThixo bumelana lalabo abenza okubi, ukuba acitshe ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
17 Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
18 Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
UThixo useduze labo abalezinhliziyo ezephukileyo asindise labo abadabukileyo emoyeni.
19 Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
20 Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
Uyawavikela wonke amathambo akhe, kungephuki loba lalinye.
21 Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
Ububi buzambulala oyisixhwali; izitha zolungileyo zizalahlwa.
22 Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.
UThixo uyazihlenga izinceku zakhe; kakho ozalahlwa ophephela kuye.