< Psaltaren 33 >
1 Fröjder eder af Herranom, I rättfärdige; de fromme skola prise honom härliga.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Tacker Herranom med harpor; och lofsjunger honom på psaltare af tio stränger.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Sjunger honom en ny viso; sjunger väl på strängaspel med klingande ljud.
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Ty Herrans ord är sannfärdigt; och hvad han lofvar, det håller han visserliga.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 Han älskar rättfärdighet och dom; jorden är full af Herrans godhet.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Himmelen är gjord genom Herrans ord, och all hans här genom hans muns anda.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Ty om han säger, så sker det; om han bjuder, så är det gjordt.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 Herren gör Hedningarnas råd omintet, och vänder folks tankar.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Men Herrans råd blifver evinnerliga; hans hjertas tankar i evighet.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Saligt är det folk, hvilkets Gud Herren är; det folk, som han till ett arf utkorat hafver.
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 Herren skådar neder af himmelen, och ser all menniskors barn.
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 Utaf sinom fasta stol ser han uppå alla de som på jordene bo.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 Han böjer allas deras hjerta; han aktar uppå alla deras gerningar.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Enom Konung hjelper intet hans stora magt; enom kämpa varder icke hulpet genom hans stora kraft.
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Hästar hjelpa ock intet, och deras stora starkhet frälsar intet.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 Att han skall fria deras själ ifrå dödenom, och föda dem i hårdom tid.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Vår själ väntar efter Herranom; han är vår hjelp och sköld.
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.