< Psaltaren 33 >
1 Fröjder eder af Herranom, I rättfärdige; de fromme skola prise honom härliga.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Tacker Herranom med harpor; och lofsjunger honom på psaltare af tio stränger.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Sjunger honom en ny viso; sjunger väl på strängaspel med klingande ljud.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Ty Herrans ord är sannfärdigt; och hvad han lofvar, det håller han visserliga.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Han älskar rättfärdighet och dom; jorden är full af Herrans godhet.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Himmelen är gjord genom Herrans ord, och all hans här genom hans muns anda.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Ty om han säger, så sker det; om han bjuder, så är det gjordt.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Herren gör Hedningarnas råd omintet, och vänder folks tankar.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Men Herrans råd blifver evinnerliga; hans hjertas tankar i evighet.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Saligt är det folk, hvilkets Gud Herren är; det folk, som han till ett arf utkorat hafver.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Herren skådar neder af himmelen, och ser all menniskors barn.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Utaf sinom fasta stol ser han uppå alla de som på jordene bo.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Han böjer allas deras hjerta; han aktar uppå alla deras gerningar.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Enom Konung hjelper intet hans stora magt; enom kämpa varder icke hulpet genom hans stora kraft.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Hästar hjelpa ock intet, och deras stora starkhet frälsar intet.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 Att han skall fria deras själ ifrå dödenom, och föda dem i hårdom tid.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Vår själ väntar efter Herranom; han är vår hjelp och sköld.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.