< Psaltaren 22 >
1 En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.