< Psaltaren 145 >
1 Ett lof Davids. Jag vill upphöja dig, min Gud, du Konung, och ditt Namn lofva alltid och förutan ända.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Jag vill dagliga lofva dig, och ditt Namn prisa alltid och förutan ända.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 Herren är stor, och mycket loflig, och hans storhet är osägelig.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 Barnabarn skola prisa dina verk, och tala om ditt välde.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 Jag vill tala om dina härliga stora äro, och om dina under;
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 Att man skall tala om dina härliga gerningar, och att man förtäljer dina härlighet;
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 Att man skall prisa dina stora godhet, och lofva dina rättfärdighet.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 Nådelig och barmhertig är Herren, tålig och af stor godhet.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 Herren är allom god, och förbarmar sig öfver all sin verk.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 All din verk, Herre, skola tacka dig, och dine helige lofva dig;
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 Och prisa dins rikes äro, och tala om ditt välde;
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 Att ditt välde må menniskors barnom kunnogt varda, och dins rikes härliga majestät.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Ditt rike är ett evigt rike, och ditt herradöme varar förutan ända.
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 Herren uppehåller alla de som falla, och uppreser alla de som nederslagne äro.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 Allas ögon vänta efter dig, och du gifver dem sin spis i sinom tid.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 Du upplåter dina hand, och uppfyller allt det som lefver med behag.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 Herren är rättfärdig i alla sina vägar, och helig i alla sina gerningar.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 Herren är när allom dem som åkalla honom, allom dem som med allvar åkalla honom.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 Han gör hvad de gudfruktige begära, och hörer deras rop, och hjelper dem.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 Herren bevarar alla de honom älska, och skall förgöra alla ogudaktiga.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 Min mun skall säga Herrans lof; allt kött lofve hans helga Namn alltid, och förutan ända!
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.