< Psaltaren 139 >
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.