< Psaltaren 139 >
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.