< Psaltaren 132 >
1 En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
2 Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
3 Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
4 Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
5 Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
6 Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
7 Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
8 Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
9 Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
10 Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
11 Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
12 Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
13 Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
14 Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15 Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
16 Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
17 Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
18 Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.