< Psaltaren 122 >

1 En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
Nkunga Davidi wuyimbudulu mu nzila yikuendila ku nzo Yave. Khini ndimona bu bakhamba ti: “Bika tuendanu ku nzo Yave”.
2 Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
Malu meto matelimini mu mielo miaku, a Yelusalemi.
3 Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
Yelusalemi ditungu banga divula. Diodi dikangama ngolo va kimosi
4 Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
Kuna kueti kuiza zimvila, zimvila Yave mu diambu di zitisa dizina di Yave boso buididi zinzengolo zivanu kuidi Iseli.
5 Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
Bila kuna kutelimini bikundu bi kipfumu bi tsambusulu; bikundu bi kipfumu bi nzo yi Davidi.
6 Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
Lusambila mu diambu di ndembama yi Yelusalemi. Bika bobo beti kuzola bamona luvovomo.
7 Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
Bika ndembama yiba mu bibaka biaku ayi luvovomo mu zinzo ziaku zinneni.
8 För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
Mu diambu di bakhomba ziama ayi bakundi bama ndiela tuba “bika ndembama yiba yaku”.
9 För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.
Mu diambu di nzo Yave, Nzambi eto, ndiela tomba mamboti maku.

< Psaltaren 122 >