< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaltaren 119 >