< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaltaren 119 >