< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Psaltaren 119 >