< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psaltaren 119 >