< Psaltaren 119 >
1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.