< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Psaltaren 119 >