< Psaltaren 119 >
1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.