< Psaltaren 119 >

1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< Psaltaren 119 >