< Psaltaren 109 >

1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Gud, mitt lof, tig icke;
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 Ty de hafva upplåtit sin ogudaktiga och falska mun emot mig, och tala emot mig med falska tungor.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Den som sig af honom lära låter, hans lefverne vare ogudaktigt, och hans bön vare synd.
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Varde hans barn faderlös, och hans hustru enka.
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Hans barn gånge husvill och tigge, och söke, såsom de der förderfvade äro.
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Och han ville hafva förbannelse, den skall ock komma honom; han ville icke välsignelse, så skall hon ock vara långt ifrå honom.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Jag går bort såsom en skugge, den fördrifven varder, och varder förjagad såsom gräshoppor.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Gör mig bistånd, Herre, min Gud; hjelp mig efter dina nåd;
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.

< Psaltaren 109 >