< Psaltaren 107 >

1 Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
2 Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
3 Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
4 De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
5 Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
6 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
7 Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
8 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
9 Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
10 De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
11 Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
12 Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
13 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
14 Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
15 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
16 Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
17 De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
18 De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
19 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
20 Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
21 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
22 Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
23 De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
24 De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
25 När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
26 Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
27 Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
28 Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
29 Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
30 Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
31 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
32 Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
33 De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
34 Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
35 Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
36 Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
37 Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
38 Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
39 De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
40 Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
41 Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
42 Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
43 Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।

< Psaltaren 107 >