< Psaltaren 107 >
1 Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.