< Psaltaren 107 >
1 Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.