< Psaltaren 107 >
1 Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.