< Psaltaren 106 >
1 Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!