< Psaltaren 106 >
1 Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.