< Psaltaren 106 >
1 Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.