< Psaltaren 106 >
1 Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.