< Psaltaren 105 >

1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Psaltaren 105 >