< Psaltaren 105 >

1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psaltaren 105 >