< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant