< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.