< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.