< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!