< Psaltaren 105 >

1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!

< Psaltaren 105 >