< Psaltaren 104 >
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.