< Psaltaren 104 >
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.