< Psaltaren 104 >
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.