< Psaltaren 102 >
1 En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.