< Psaltaren 102 >
1 En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »