< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Ordspråksboken 1 >