< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.