< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."