< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.