< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.